这里主要教你手动更新并且对avada主题和插件进行翻译,总共分为两部分来介绍
一、更新翻译文件
这个步骤是针对于可能很多朋友买过avada并且使用了一段时间,发现avada更新后有很多地方未汉化,需要对翻译的源文件进行一次更新。
1.下载.pot文件
如果你像我一样使用的是正版avada,那就可以从下载的压缩包中找到这四个文件。
Avada.pot
fusion-builder.pot
fusion-core.pot
fusion-white-label-branding.pot
找不到也没有关系,找不到的话可以从GitHub – Theme-Fusion/Localization-l10n: Avada translation files contributed by users 直接进去找
将主题、插件的.pot文件分别下载下来
2.从pot文件中更新语言
由于avada经常更新新的功能,会增加一些新的内容,所以我们需要更新下现有的语言,可以看到我的语言已经好久没有更新过了
我们分别打开.po文件,然后点击从pot文件更新,注意对应关系啊,别点差了。
接下来你会发现多出来一些未翻译的内容,这部分内容就是avada更新的内容,继续往下看怎么处理这些未翻译的内容
二、翻译
这里就直接开始对翻译文件里的每一条进行逐条翻译了。
1.使用Poedit粗处理
解压压缩包,使用poedit打开xxx_zh_CN.po翻译文件,从.pot文件更新后,再点击翻译,一次性批量翻译完成后就可以人工翻译了。
工具自带的翻译是需要花钱购买这项服务的,一年29.99美元,还是挺不划算的,毕竟是机翻,最后还是得靠人工翻译。
2.使用poedit人工逐条精处理
在poedit文件中逐条翻译。寻找下一条需要翻译的条目可以使用快捷键ctrl+shift+↓
比如我现在找到了一条还没有翻译的,或者是有问题的一条,我们把正确的翻译填写在下方的翻译栏中就可以了,我这里就举个例子啊,最后保存就完成了。
现在知道为什么我的翻译要卖你99块了吧,感觉都卖便宜了,几万条语言全靠人工逐条翻译,但是你购买建站服务的话翻译就直接送你了,这玩意单独一个主题的翻译还没算插件的就有上千条,我逐条翻译了几万条才完整的翻译下来了。
三、上传并完成最终翻译
当我们逐条翻译成自己想要的内容后,我们就可以上传到网站了,需要进入你的网站管理面板中,面板取决于你使用的服务商,比如我用的是宝塔的,我就可以直接上传到对应位置。
1.上传主题的翻译
将翻译后的主题.po和.mo文件上传到wp-content/languages/themes 文件夹下
2.上传插件的翻译
将翻译后的插件.po和.mo文件上传到wp-content/languages/plugins 文件夹下,将网站后台原本的翻译覆盖掉后也就完成了翻译。
3.注意事项
- 1.切换网站全局语言才能显示中文,而对于外贸网站来说前台需要英文才行,你需要把网站语言设置成英文,用户也就是你自己的语言设置成中文。不会设置的话可以参考《如何修改整个WordPress网站的语言》
- 2.全部上传后,你需要检查一下整个网站的前台,看看是否还有中文,如果有的话,将已经翻译的地方删除掉,重新上传一边.po和.mo文件。
四、结语
整体下来操作并不难,就是有些繁琐,如果需要avada翻译的话可以联系我进行购买,反正我是逐条翻译成我能看懂的,你应该也能看懂的。
额外拓展一下:翻译不仅仅对于avada的主题和插件有效,你也可以翻译其他的主题和插件,用同样的方式来进行,就比如你比较喜欢一个word count插件但是它后台全是英文,这个时候你就可以把他的.po文件从wp-content/languages/plugins文件夹中下载下来,翻译后再上传上去。
如果对本文有疑问,可以在下方评论区留言,看到后我会在这里回复你。
加微信咨询(为了方便大家添加微信,直接放在这里了):